sábado, 30 de mayo de 2009

HERÓDOTO EN "EL PACIENTE INGLÉS"



Fragmento de la película "El paciente inglés" con el episodio de Candaules según el relato de Heródoto, Historias I (Clio) VIII-XIII

VIII. Este monarca perdió la corona y la vida por un capricho singular. Enamorado sobremanera de su esposa, y creyendo poseer la mujer más hermosa del mundo, tomó una resolución a la verdad bien impertinente. Tenía entre sus guardias un privado de toda su confianza llamado Giges, hijo de Dáscylo, con quien solía comunicar los negocios más serios de estado. Un día, muy de propósito se puso a encarecerle y levantar hasta las estrellas la belleza extremada de su mujer, y no pasó mucho tiempo sin que el apasionado Candaules (como que estaba decretada por el cielo su fatal ruina) hablase otra vez a Giges en estos términos: —«Veo, amigo, que por más que te lo pondero, no quedas bien persuadido de cuán hermosa es mi mujer, y conozco que entre los hombres se da menos crédito a los oídos que a los ojos. Pues bien, yo haré de modo que ella se presente a tu vista con todas sus gracias, tal corno Dios la hizo.» Al oír esto Giges, exclama lleno de sorpresa: —«¿Qué discurso, señor, es este, tan poco cuerdo y tan desacertado? ¿me mandaréis por ventura que ponga los ojos en mi Soberana? No, señor; que la mujer que se despoja una vez de su vestido, se despoja con él de su recato y de su honor. Y bien sabéis que entre las leyes que introdujo el decoro público, y por las cuales nos debemos conducir, hay una que prescribe que, contento cada uno con lo suyo, no ponga los ojos en lo ajeno. Creo fijamente que la reina es tan perfecta como me la pintáis, la más hermosa del mundo; y yo os pido encarecidamente que no exijáis de mí una cosa tan fuera de razón.»

IX. Con tales expresiones se resistía Giges, horrorizado de las consecuencias que el asunto pudiera tener; pero Candaules replicóle así: —«Anímate, amigo, y de nadie tengas recelo. No imagines que yo trate de hacer prueba de tu fidelidad y buena correspondencia, ni tampoco temas que mi mujer pueda causarte daño alguno, porque yo lo dispondré todo de manera que ni aun sospeche haber sido vista por ti. Yo mismo te llevaré al cuarto en que dormimos, te ocultaré detrás de la puerta, que estará abierta. No tardará mi mujer en venir a desnudarse, y en una gran silla, que hay inmediata a la puerta, irá poniendo uno por uno sus vestidos, dándote entre tanto lugar para que la mires muy despacio y a toda tu satisfacción. Luego que ella desde su asiento volviéndote las espaldas se venga conmigo a la cama, podrás tú escaparte silenciosamente y sin que te vea salir.»

X. Viendo, pues, Giges que ya no podía huir del precepto, se mostró pronto a obedecer. Cuando Candaules juzga que ya es hora de irse a dormir, lleva consigo a Giges a su mismo cuarto, y bien presto comparece la reina. Giges, al tiempo que ella entra y cuando va dejando después despacio sus vestidos, la contempla y la admira, hasta que vueltas las espaldas se dirige hacia la cama. Entonces se sale fuera, pero no tan a escondidas que ella no le eche de ver. Instruida de lo ejecutado por su marido, reprime la voz sin mostrarse avergonzada, y hace como que no repara en ello; pero se resuelve desde el momento mismo a vengarse de Candaules, porque no solamente entre los lidios, sino entre casi todos los bárbaros, se tiene por grande infamia el que un hombre se deje ver desnudo, cuanto más una mujer.

XI. Entretanto, pues, sin darse por entendida, estúvose toda la noche quieta y sosegada; pero al amanecer del otro día, previniendo a ciertos criados, que sabía eran los más leales y adictos a su persona, hizo llamar a Giges, el cual vino inmediatamente sin la menor sospecha de que la reina hubiese descubierto nada de cuanto la noche antes había pasado, porque bien a menudo solía presentarse siendo llamado de orden suya. Luego que llegó, le habló de esta manera: —«No hay remedio, Giges; es preciso que escojas, en los dos partidos que voy a proponerte, el que más quieras seguir. Una de dos: o me has de recibir por tu mujer, y apoderarte del imperio de los lidios, dando muerte a Candaules, o será preciso que aquí mismo mueras al momento, no sea que en lo sucesivo le obedezcas ciegamente y vuelvas a contemplar lo que no te es lícito ver. No hay más alternativa que esta; es forzoso que muera quien tal ordenó, o aquel que, violando la majestad y el decoro, puso en mí los ojos estando desnuda.» Atónito Giges, estuvo largo rato sin responder, y luego la suplicó del modo más enérgico no quisiese obligarle por la fuerza a escoger ninguno de los dos extremos. Pero viendo que era imposible disuadirla, y que se hallaba realmente en el terrible trance o de dar la muerte por su mano a su señor, o de recibirla él mismo de mano servil, quiso más matar que morir, y la preguntó de nuevo: —«Decidme, señora, ya que me obligáis contra toda mi voluntad a dar la muerte a vuestro esposo, ¿cómo podremos acometerle? —¿Cómo? le responde ella, en el mismo sitio que me prostituyó desnuda a tus ojos; allí quiero que le sorprendas dormido.»

XII. Concertados así los dos y venida que fue la noche, Giges, a quien durante el día no se le perdió nunca de vista, ni se le dio lugar para salir de aquel apuro, obligado sin remedio a matar a Candaules o morir, sigue tras de la reina, que le conduce a su aposento, le pone la daga en la mano, y le oculta detrás de la misma puerta. Saliendo de allí Giges, acomete y mata a Candaules dormido; con lo cual se apodera de su mujer y del reino juntamente: suceso de que Arquíloco pario, poeta contemporáneo, hizo mención en sus yambos trímetros.

XIII. Apoderado así Giges del reino, fue confirmado en su posesión por el oráculo de Delfos. Porque como los lydios, haciendo grandísimo duelo del suceso trágico de Candaules, tomasen las armas para su venganza, juntáronse con ellos en un congreso los partidarios de Giges, y quedó convenido que si el oráculo declaraba que Giges fuese rey de los lidios, reinase en hora buena, pera si no, que se restituyese el mando a los Heráclidas. El oráculo otorgó a Giges el reino, en el cual se consolidó pacíficamente, si bien no dejó la Pitia de añadir, que se reservaba a los Heráclidas su satisfacción y venganza, la cual alcanzaría al quinto descendiente de Giges; vaticinio de que ni los lidios ni los mismos reyes después hicieron caso alguno, hasta que con el tiempo se viera realizado. (ΗΡΟΔΟΤΟΥ, Ἰστορίαι Α' Κλείω, VIII-XIII)

Via: Χείρων·Chiron

martes, 26 de mayo de 2009

LV EDICIÓN DEL FESTIVAL DE TEATRO GRECOLATINO DE MÉRIDA


30/01/2009 EUROPA PRESS

La 55 edición del Festival de Mérida llevará a Blanca Portillo, Lola Greco y la compañía Animalario al Teatro Romano entre los días 27 de junio al 30 de agosto. Obras como 'Fedra', 'Tito Andrónico', 'Edipo', 'El evangelio de San Juan', 'Medea' y 'Satiricón' destacan en la programación, presentada hoy en el 'stand' de Extremadura en FITUR.

"La principal seña de identidad del festival es su línea de teatro greco-latino", afirmó hoy Javier Alonso de la Torre, director general de promoción cultural de la Consejería de Cultura de la Junta de Extremadura. De la Torre subrayó "la calidad" del evento y su "internacionalización", a partir de las relaciones con otros festivales de teatro clásico, como el de Nápoles.

El director del evento, Francisco Suárez, explicó que cada año se presentan nuevos proyectos con el objetivo de "leer los clásicos como obras contemporáneas", hablando del "alma, amor, locura, dolor, alegría y guerra". "El teatro es fundamental como testimonio y testigo de los tiempos", destacó Suárez. "No estamos en una torre de marfil y el teatro está pendiente de los problemas de los ciudadanos", puntualizó, en una referencia a la crisis económica.

"El cargo político más importante de este país es el de alcalde de Mérida", bromeó el alcalde Angel Calle. "Es una ciudad mestiza, por ser romana, visigoda, cristiana y musulmana. Pasear por Mérida es como pasear por España", justificó añadiendo que la capital extremeña "respira teatro por todas las partes" y que a través de este arte "se puede ver un cruce de civilizaciones".

De la Torre advirtió que el festival actúa con "reflexión" y "uso acertado" del monumento. "El Patrimonio Cultural es tratado con absoluto rigor", aseguró. "Quiero que esta edición esté llena de salud e ilusiones", declaró Suárez.

Diversos artistas asistieron a la presentación, como la bailarina Lola Greco y el director de la compañía Animalario, Andrés Lima. Greco protagonizará 'Fedra', de Eurípides, que contará con la dirección de Miguel Narros, coreografía de Javier Latorre y música de Enrique Morente. "Te van a dar el Premio Nacional por esta Fedra, Lolita", bromeó Suárez. La bailarina, por su parte, contestó que está "feliz por volver a trabajar en el festival". La obra se estrenará en junio en Nápoles y se presentará del 1 al 5 de julio en Mérida.

La gala de inauguración tendrá lugar el 27 de junio con 'El rapto de Proserpina', interpretada por la compañía castellonense Xarxa Teatre, con colaboración de noventa músicos de la Orquesta de Extremadura. Animalario presentará del 8 al 12 de julio 'Tito Andrónico', "una de las más crueles tragedias de Shakespeare", según Suárez. Alberto Sanjuan, Javier Gutiérrez, Nathalie Poza, Elisabet Gelabert y Francesc Garrido compartirán el escenario en este montaje.

El Brujo Producciones y el Centro Dramático Nacional presentarán del 15 al 19 de julio 'El evangelio de San Juan', de Rafael Alvarez 'El Brujo', que actuará junto a cinco músicos en directo, bajo la dirección de Javier Alejano. El director rumano Silviu Purcarete ofrecerá con la compañía del Teatro Nacional Radu Stanca de Sibiu una obra del poeta Ovidio por primera vez en el festival: 'La metamorfosis" (del 23 al 25 de julio).

La comedia tendrá lugar entre el 5 y el 9 de agosto con el montaje 'Los gemelos', de Plauto, dirigida por Tamzim Townsend y con la compañía Perenquén. "Siempre hay que presentar alguna comedia para que el público respire entre tantas tragedias. Será el momento más refrescante del verano de Mérida", matizó Suárez.

'Edipo' entrará en escena en una coproducción del Teatro Español de Madrid y el Festival Grec de Barcelona, bajo la dirección de Georges Lavaudant del 12 al 16 de agosto. Por su parte, Blanca Portillo será la estrella de 'Medea', dirigida por Tomaz Pandur, junto a doce actrices-bailarinas, del 20 al 23 de agosto y del 25 al 30 de agosto.

Además de las obras, tendrán lugar actividades paralelas como la representación de 'Jasón y los argonautas', para los niños en el jardín del Teatro Romano ("para que estos tengan el teatro greco-latino como parte de su educación", subrayó Suárez); el 'pasacalles' de 'Satiricón', con la compañía Guirigai dirigida por Agustín Iglesias; y el ciclo 'Medea en el cine', en el Centro Cultural Alcazaba, donde se presentarán películas basadas en el personaje de Eurípides de la mano de directores como Pier Paolo Pasolini, Lars Von Trier, Alejandro Amenábar, Jules Dassin, Arturo Ripstein y Theo Van Gogh.



Las localidades para el 55º Festival de Mérida estarán disponibles en los teléfonos 924.004.930 y 924.009.482 y el teléfono de Televenta 902.222.484, en los sitios de Internet www.festivaldemerida.es y www.entradas.com, los cajeros de Caja Madrid y las sucursales de Caja Badajoz y las taquillas del Festival en la Plaza de España y la Plaza del Teatro Romano Margarita Xirgu de Mérida.

Via: CulturaClásica.com

lunes, 25 de mayo de 2009

FIESTA DEL ALFABETO CIRÍLICO (24 DE MAYO )


El 24 de mayo es el día consagrado por los ortodoxos a los santos Cirilo y Metodio, los monjes que, mediante una adaptación del alfabeto griego para transcribir las lenguas eslavas de los pueblos que les tocó cristianizar allá por el siglo IX d.C, crearon el alfabeto glagolítico, base de las diversas variantes del cirílico .

Cirilo y Metodio eran dos hermanos cristianos nacidos en Salónica, ciudad en aquel tiempo perteneciente al imperio bizantino, que se fueron como misioneros a Moravia y Panonia. Utilizaron el alfabeto para transcribir su traducción de la biblia al eslavo antiguo y con ello sentaron las bases de la cultura y la literatura eslavas posteriores.

Via: Γνῶθι τοὺς ἄλλους

viernes, 22 de mayo de 2009

APROXIMACIÓN A LA FILOSOFÍA Y AL GÉNERO DE VIDA CÍNICOS


Cristóbal Macías | Universidad de Málaga 17/05/2009

El profesor Cristóbal Macías nos habla sobre la filosofía y el modo de vida cínicos en el texto que presentó en las VI Jornadas de Filología Clásica de Málaga.

El trabajo, que hace una clara presentación de este movimiento filosófico y descubre la vertiente “gamberra” de la sociedad clásica, está acompañado de una breve y acertada antología de textos, que facilita su uso didáctico.
Resulta cuanto menos paradójico que de un movimiento filosófico como el cinismo, que fue el más duradero de entre todos los movimientos filosóficos antiguos, con representantes señeros en casi todas las etapas en que los historiadores suelen dividir la Historia de Grecia y Roma, con pronunciamientos de índole subversiva que siguen sorprendiendo aún hoy día por su osadía, apenas recordemos algo más que las consabidas anécdotas protagonizadas por Diógenes de Sínope y Alejandro Magno o el papel que desempeñó Menipo de Gádara como inventor de la sátira menipea, una de las variantes más conocidas del género serioburlesco creado por los cínicos. Y si nos fijamos en los programas y en los manuales de nuestras materias en Secundaria y Bachillerato, sólo entran en el anecdotario habitual protagonizado por filósofos antiguos o, en el mejor caso, en los dicta memorabilia que se ofrece a nuestros alumnos como curiosidad y divertimento.
¿Tendrá algo que ver en este “olvido” que ésta no constituyó una escuela de pensamiento en el sentido del platonismo, la filosofía peripatética o el estoicismo, con unos escolarcas, unos discípulos y un corpus doctrinal complejo, cuyas enseñanzas se desarrollaran en ámbitos físicos concretos como la Academia, el Liceo o la Estoa? ¿Será tal vez porque no produjo un cuerpo coherente y cerrado de doctrinas? ¿Podrá ser quizás porque sus postulados se hicieron desde la marginalidad más absoluta, de forma que sus actitudes podrían parangonarse —si es que es posible parangonar situaciones del mundo antiguo y del actual sin provocar distorsiones y falsos juicios de valor— con posturas extremistas como las de los ya venerables hippies o, en cierto modo, las de los más actuales grupos antisistema?


domingo, 17 de mayo de 2009

ELENA PAPARIZOU: Θα 'μαι αλλιώς (Seré diferente)



Θα 'μαι αλλιώς

Τα πρωινά μόνη ξυπνώ
τόση δουλειά για να μην σε σκεφτώ
Ανοίγω το φως, παντού δυστυχώς
θα υπάρχεις σε νιώθω.
Το παίζω τρελή, γιατί η λογική
όπως κι αν την πάρω άκρη δεν θα βγει
Θα'μαι αλλιώς, αλλάζω εντελώς
πάω κόντρα στο φόβο.

Θα'μαι αλλιώς πιο δυνατή
με βαρέθηκα, βαρέθηκα
θα λέω απλώς στα δύσκολα, φέρσου φυσικά

Θα'μαι αλλιώς, θα βγεις κι απ'το μυαλό μου
για να'μαι εγώ ο εαυτός μου πια
Θέλω να βγεις, να χαθείς
κι όχι μέσα μου να ζεις
πριν σε μισήσω, θα σ'αφήσω
γεια, πάω να ζήσω...


Βράδια κενά διψάω φιλί
γι'αυτό κερνάω ποτά και φλερτάρω πολύ
Μ'όποιον κι αν βγω, τι ψάχνω να βρω
αφού εσένα έχω χάσει
Μα ας ξεχαστώ, κι ας μην σε ξεχνώ
η ώρα να περνάει κάνω ό,τι μπορώ
Θα'μαι αλλιώς, μαθαίνω διαρκώς
λέω κι αυτό θα περάσει .

Θα'μαι αλλιώς πιο δυνατή
με βαρέθηκα, βαρέθηκα
θα λέω απλώς στα δύσκολα, φέρσου φυσικά

[...]

Ζητάω πολλά, πολλά.
Θέλω τη ζωή σου .
Μα τελικά, λογικά
δεν θα'μαι μαζί σου.

[...]

Seré diferente

Por la mañana me despierto sola.
Tanto trabajo para no pensar en ti.
Enciendo la luz.
Desgraciadamente estás en todas partes.
Hay un sentimiento.
Actúo como si estuviera loca.
Porque la lógica
si llego al límite, no surgirá.
Seré diferente,
cambiaré por completo.
Voy contra el miedo, miedo...

Seré diferente, seré más fuerte,
estoy cansada,cansada...
me limitaré a decir
Es difícil actuar de forma natural.

Seré diferente y saldrás de mi mente
para ser yo misma.
Te quiero fuera, perdido
y no viviendo dentro de mí.
Antes de odiarte te dejo.
Adiós, voy a vivir.


Noches vacías,
sedienta de un beso,
por eso me refugio en la bebida
y ligo mucho.
Con cualquiera que salgo, ¿qué estoy buscando...
después de haberte perdido?
Pero olvidemos, e incluso si yo no te olvido
Hago todo lo posible para que el tiempo pase.
Seré diferente.
Continuamente aprendo.
Digo que esto pasará.

[...]

Pido mucho, mucho
quiero tu vida.
Pero al final, lógicamente
no estaré contigo.

[...]

Elena Paparízou

sábado, 16 de mayo de 2009

Eduardo Mendoza: El asombroso viaje de Pomponio Flato


En el siglo I de nuestra era, Pomponio Flato viaja por los confines del Imperio romano en busca de unas aguas de efectos portentosos. El azar y la precariedad de su fortuna lo llevan a Nazaret, donde va a ser ejecutado el carpintero del pueblo, convicto del brutal asesinato de un rico ciudadano. Muy a su pesar, Pomponio se ve inmerso en la solución del crimen, contratado por el más extraordinario de los clientes: el hijo del carpintero, un niño candoroso y singular, convencido de la inocencia de su padre, hombre en apariencia pacífico y taciturno, que oculta, sin embargo, un gran secreto. Como en el Quijote se ponían en solfa los libros de caballería, aquí se ajustan las cuentas amuchas novelas de consumo, y se construye, almismo tiempo, una nueva modalidad del género más característico de Eduardo Mendoza: la trama detectivesca original e irónica, que desemboca en una sátira literaria y en una desternillante creación de inagotable vitalidad novelesca.

Capítulo I en .pdf

Via: El boomeran.com

LA VILLA DE LOS PAPIROS EN HERCULANO


Por María Paz López, Herculano. Corresponsal La Vanguardia, 8 de mayo de 2005

La Villa de los Papiros en Herculano oculta obras maestras de los autores clásicos.

Las ruinas de Herculano, en peligro por la urbanización salvaje de su entorno. Los expertos creen que la biblioteca, sepultada por la erupción del Vesubio, podría cambiar la historia de la literatura.

Cuando el 24 de agosto del año 79 d.C. una violenta erupción del Vesubio destruyó las ciudades romanas de Pompeya y Herculano, la lava y las cenizas abrasaron no sólo a quienes huían despavoridos, sino también un pedazo de la literatura universal, que podría recuperarse y estudiarse si prosiguieran las excavaciones en la villa de cierto patricio erudito. Hace veinte siglos, un cónsul romano amante de las letras atesoró en su lujosa casa de Herculano, ahora denominada Villa de los Papiros, una biblioteca con lo mejor del saber de su tiempo, con especial atención a la filosofía epicúrea. La lava del volcán sepultó esa villa, y con ella los rollos de papiro, que no fueron descubiertos hasta 1752, carbonizados, amalgamados entre sí, y tan frágiles que se deshacían en pedacitos al intentar desenrollarlos. Una sección especial de la Biblioteca Nacional de Nápoles custodia 1.800 de esos papiros o fragmentos de papiro, la mayoría escritos en griego -lo cual prueba cuán helenizada estaba la Roma del momento-, pero también algunos en latín.

La Villa de los Papiros, que tras las excavaciones de mitad del siglo XVIII fue parcialmente sacada a luz en trabajos en 1985, languidece ahora semienterrada a pocos pasos de Herculano, mientras quienes la aman por igual polemizan sobre la urgencia de volver a excavar o esperar un poco más. El escritor británico de best sellers Robert Harris -cuya última novela se titula precisamente Pompeya-abrió la brecha el pasado enero con un artículo en el Sunday Times en el que, en nombre de la Herculaneum Society, un lobby cultural con base en Oxford, ofrecía 20 millones de dólares para excavar de nuevo. Argumento: el propietario de la Villa de los Papiros -posiblemente, el cónsul Lucio Calpurnio Pisón Cesonino, suegro de Julio César, que vivió un siglo antes de la erupción, o tal vez el cónsul Apio Claudio Pulcro- era persona muy culta, así que es lógico presumir que su biblioteca albergaba, además de textos epicúreos, otras obras de la antigüedad, que quizá siguen allí sepultadas y protegidas por las cenizas del volcán.

"Si se excavara otra vez, quizá podríamos recuperar capítulos enteros de la historia de la literatura latina -dice el profesor Mario Capasso, director del Centro de Estudios Papirológicos de la Universidad de Lecce-. Tenemos textos de esa época, como los de Virgilio o Lucrecio, pero los tenemos por tradición medieval, y excavando podríamos tener las versiones originales, e incluso dar con textos desconocidos. Sería un hallazgo de impacto similar al descubrimiento de la tumba de Tutankamón". Mario Capasso -que ha estudiado durante 30 años los papiros de Herculano y que fue alumno del fallecido Marcello Gigante, insigne estudioso napolitano convencido de que los 1.800 papiros hallados son sólo la mitad de la biblioteca de la villa- admite que "no sabemos con seguridad si hay papiros latinos sepultados, pero por lógica debería haberlos, porque se halló una gran biblioteca griega, y sólo unos 60 papiros latinos".

Por lo pronto, estudiar los papiros extraídos tras la primera excavación, realizada por el ingeniero suizo Karl Weber entre 1750 y 1765 por encargo del rey de Nápoles, Carlos VII de Borbón -quien después reinó en España con el nombre de Carlos III-, supone todo un problema técnico. Un escolapio llamado Antonio Piaggio inventó en esa época un artilugio para desenrollarlos, en el cual se basa, en parte, el sistema más usado actualmente, pues quedan aún unos 800 papiros por abrir. "Custodiamos unos 1.800 papiros o trozos de papiro, y los que estaban en mejores condiciones ya han sido desenrollados, y algunos centenares han podido ser estudiados -explica Agnese Travaglione, responsable de la Oficina de Papiros de Herculano, sección de la Biblioteca Nacional de Nápoles-. Ahora se estudian con nuevas tecnologías, como la lectura al microscopio y la fotografía digital."

La espectroscopia de imagen, creada para fotografiar superficies planetarias, se está usando para sacar a la luz "imágenes multiespectrales" de escritura de los papiros, que en algunos casos era totalmente invisible.

Sin embargo, a quienes sueñan con nuevas excavaciones que saquen a la luz antiguos textos perdidos, responde otro patrocinador de Herculano, la multinacional Hewlett-Packard, señalando que existen urgencias mayores. En una carta abierta a la revista de arte The Art Newspaper publicada el pasado febrero, el millonario estadounidense David W. Packard, presidente de una fundación que financia iniciativas arqueológicas en todo el mundo, entre ellas las del yacimiento de Herculano, argumentó que, tras una inspección en el 2000, vio claramente que "la conservación a largo plazo y el mantenimiento de lo ya excavado en Herculano son la prioridad absoluta, y que hasta que la situación no haya mejorado, acometer nuevas excavaciones parecería una búsqueda irresponsable de tesoros".

De hecho, tanto la porción visible de Herculano como la Villa de los Papiros, distante unos cientos de metros, sufren grave peligro físico: urbanización salvaje en los alrededores, tráfico contaminante, infiltraciones de agua, protección exigua... y cacas de pichón, muy corrosivas para los mármoles, las columnas y los muros.

De momento, han sido soltados tres halcones en la zona para darles caza. La villa, que al visitarla da la impresión de ser una cantera de fondo anegado y paredes cortadas a cuchillo, era un edificio suntuoso, de 250 metros de largo, con dos peristilos, una gran piscina y unas termas; la lava la sepultó dejándola a unos 30 metros por debajo del nivel actual del terreno circundante.

Proteger el complejo actual del recinto arqueológico de Herculano es la prioridad, según la italiana Superintendencia Arqueológica de Pompeya y según la British School de Roma, también implicada en los trabajos.

"La tensión es de carácter práctico -concluye el profesor Mario Capasso-. Los papirólogos quieren que se excave de nuevo en la villa, para encontrar esos papiros, y los arqueólogos por su parte recuerdan que las ruinas necesitan mantenimiento. No ha habido armonía entre estos dos colectivos, pero, más allá de las dificultades, creo yo que bastaría sólo un poco de voluntad para hacerlo".

Un tesoro enterrado de la cultura grecolatina

Entre lo ya recuperado figuran textos de Filodemo de Gadara, un epicúreo del siglo I a.C., maestro del poeta latino Virgilio y quizá también de Horacio, y muchas obras de filosofía griega, entre ellas, la mitad de la producción de Epicuro, y el único tratado jamás hallado de Zenón de Sidón. El escritor Robert Harris se exalta al recordar que sólo han llegado hasta nuestros días siete tragedias de Sófocles, cuando escribió unas 120; de las 90 obras de Eurípides, sólo han sobrevivido 19, y se cree que Esquilo escribió entre 70 y 90 piezas, pero sólo se conservan siete. ¿Y si algunas de esas obras, junto a otras desconocidas, griegas y latinas, estuvieran atrapadas en esa villa de Herculano?



ENLACES:
Umberto Pappalardo: La villa de los papiros en Herculano
Herculaneum Panoramas

Via: TERRA ANTIQVA

REVISTA SAGVNTINA 2009

Es una revista editada y publicada por el grupo “culturaclasica.net”, integrado por una numerosa representación del profesorado de clásicas de la Comunidad Valenciana y cuya sede está en Sagunt.

Puntuales a su cita anual los incansables trabajadores del grupo de Cultura Clásica de Sagunto vuelven a deleitarnos con un nuevo número de la Revista Saguntina que podéis disfrutar descargándola en .pdf.

Revista Saguntina 2009

Sumario:

ECCE DENIQVE DOMVS BAEBIAI, familia Domus Baebiae.
COQVERE 5, Charo Marco.
EL JAMÓN DE PORTICI, Grup Hespèrides (Salut Ferris, Juanvi Santa Isabel, Amparo Moreno i Lluïsa Merino).
ECOLOGIA URBANA, Fernando Lillo.
EL CABALLO DE NERÓN, Xaverio Ballester.
GERMÁNICO. José Luis Pellicer.
HODIE CUM MIRAGLIA, Germán González.
VI VELL EN ODRES NOVELLS, Xavi Mata.
ENTENDER LOS PARTICIPIOS GRIEGOS, Álvaro Ortolá.
EL SITIO DE ALESIA, Txema Gil.
LA NOVELA HISTÓRICA, Antonio Penadés.
CULTISMOS DE ORIGEN GRIEGO. UNA INTRODUCCIÓN, Fernando Estébanez.
XIIIè FESTIVAL DE TEATRE GRECOLLATÍ DE SAGUNT, Junta directiva de Prósopon-Sagunt.
GUANYADORS PREMIS COMPITALIA 2009.
PYRAMVS ET THISBE, Grup Galatea (Ma. Teresa Beltrán, Ma. Teresa Cases i Mercedes García).

Via: Blog de Fernando Lillo

sábado, 9 de mayo de 2009

ELEFTHERÍA ARVANITAKI : "Τα μυστικά του κόσμου"


De su nuevo album: Και τα μάτια και η καρδιά (Mírame)

Τα μυστικά του κόσμου

Ξέρω μια θάλασσα απόκρημνη βαθιά
Που κρύβει μέσα της τα μυστικά του κόσμου
Όσοι ταξίδεψαν την είπαν ξενιτιά
Όπως αυτή που τώρα ζω για σένα φως μου

Ξέρω δυο μάτια που δακρύζουνε συχνά
Για μια αγάπη που δε γνώρισε λιμάνι
Είναι το δάκρυ τους καημός που δεν περνά
Κι όμως ποτέ τους δε γυρέψανε βοτάνι

Ξέρω μια νύχτα που παλεύει να σωθεί
Σαν παραμύθι που πληγώθηκε απ' το χρόνο
Λένε τ' αστέρια της πως έχει τρελαθεί
Μα εγώ τη νιώθω και συχνά την ανταμώνω

Elefthería Arvanitáki actuará mañana en Gijón

EL NUEVO MUSEO DE LA ACRÓPOLIS SE INAGURARÁ SIN LOS MÁRMOLES DEL PARTENÓN



Ha costado años de trabajo y el retraso ha durado, aunque no milenios, sí décadas. El nuevo museo de la Acrópolis, que debería haber estado abierto para cuando Atenas celebró los Juegos Olímpicos en 2004, abrirá sus puertas finalmente el 20 de junio. Sin embargo el edificio, destinado a convertirse en el último hito arquitectónico de la ciudad del Partenón, abrirá con salas vacías, las que deberían contener los frisos del templo de la Acrópolis que desde hace más de dos siglos se encuentran bajo posesión británica.

El ministro de Cultura griego, Antonis Samaras, no podía ocultar su satisfacción cuando tras mostrar las instalaciones al presidente de la Comisión Europea, Jose Manuel Durão Barroso, confirmó a la prensa la fecha de la apertura. "Estamos preparando una joya de museo", afirmó, "cuya inauguración, el 20 de junio, va a ser todo un gran evento global".

De todos modos, la fiesta no podrá ser completa: la sala de 25.000 metros cuadrados que debía acoger los frisos del Partenón se quedará vacía de momento. La campaña que desde hace años ha puesto en marcha el Gobierno griego para conseguir que el British Museum de Londres devuelva las piezas que en 1806 Lord Elgin se llevó de Atenas sigue sin dar sus frutos.

En aquel tiempo el territorio griego se encontraba ocupado por los otomanos y bajo el dominio de su imperio. Desde el principio la retirada de los mármoles estuvo cargada de polémica, pero con el paso de los siglos (y la caída del imperio de la Sublime Puerta) el argumento de la institución museística británica cambió: la explicación para negarse a la repatriación de las piezas se convirtió en que en Grecia no tenía ningún museo, entidad o recinto en el que los mármoles pudieran ser mostrados con todas las medidas de seguridad necesarias.

Ese momento parece haber llegado con la construcción del edificio, ideado por el arquitecto franco-suizo Bernard Tschumi. En su interior entra luz natural a raudales, pero los sistemas de control de la temperatura y sus cristales aseguran que ninguna pieza se verá dañada. Esto, sin embargo, no ha sido suficiente para que el Reino Unido acepte de una vez por todas perder este imán para los turistas. Y eso a pesar de que las medidas de seguridad que dicen garantizar los británicos no han sido capaces de evitar que los empleados del museo dañaran las piezas durante los procesos de limpieza a las que fueron sometidas durante el siglo XX, ni que unos escolares rompieran parte de una pieza durante una pelea en el interior de las instalaciones.

Grecia se ha topado de bruces con la rotunda negativa del British Museum, que compró las piezas a Lord Elgin, sobre todo porque las autoridades helenas esperaban que después de que otras instituciones europeas (como el museo Salinas de Palermo, la universidad alemana de Heidelberg o el museo Getty de Los Angeles) decidieran devolverlas a su emplazamiento original. Sin embargo, el museo abrirá sus puertas con el paso al verano y los más de dos millones de visitantes que espera recibir llorarán por la ausencia de unas piezas que tendrán que esperar antes de volver a casa.

ENLACE: Nuevo Museo de la Acrópolis

miércoles, 6 de mayo de 2009

EL CÍCLOPE POLIFEMO EN LA ODISEA



El más famoso de los hijos de Poseidón es el Cíclope Polifemo, sobre todo por el episodio narrado en la Odisea en su enfrentamiento con Odiseo. Se lo representa como un horrible gigante, dedicado al pastoreo, que se alimenta de carne cruda en una caverna, que es su casa, y que desconoce los efectos del vino. En la Odisea leemos que Ulises y algunos de sus compañeros han sido atrapados por el Cíclope y encerrados en su caverna. Polifemo empieza a devorar a algunos de los compañeros de Odiseo, dejando a éste para el final en agradecimiento por haberle regalado el vino que llevaba. Con anterioridad, Odiseo ha dicho a Polifemo que su nombre es “Nadie” (Οὔτις) y Polifemo dice que dejará a Nadie para comérselo en último lugar.

De noche, mientras Polifemo duerme por los efectos del vino, Odiseo afila una enorme estaca, la endurece al fuego y la clava en el único y enorme ojo que el Cíclope tiene en su frente. El Cíclope llama a sus compañeros, los otros Cíclopes, diciendo que “Nadie” lo hiere y lo mata con engaño. Sus compañeros le dicen que si “Nadie” le hace daño, que los deje en paz. Por la mañana, al salir el rebaño a pastar, los griegos, agarrados al vientre de los carneros, salen de la caverna, evitando que Polifemo, que palpa a ciegas para ver si atrapa a los griegos, los sorprenda. Ya libres del monstruo, Odiseo y sus compañeros desde el barco se presentan y el Cíclope, enfurecido, lanza desde la costa una enorme roca que a punto está de hacer zozobrar la embarcación.

La narración completa la hallamos en Odisea, canto IX, versos 187 a 542. (traducción aquí)

De este episodio procede la cólera de Poseidón contra el astuto Odiseo, a quien atormenta con terribles tempestades impidiendo que llegue a su patria de Ítaca. Ya en el canto I de la propia Odisea lo hemos oído de labios de Zeus, cuando éste responde a su hija Atenea que le ha pedido que ponga fin a las desdichas del itacense:

τὴν δ’ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς·
“τέκνον ἐμόν, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων.
πῶς ἂν ἔπειτ’ ᾿Οδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην,
ὃς περὶ μὲν νόον ἐστὶ βροτῶν, περὶ δ’ ἱρὰ θεοῖσιν
ἀθανἀτοισιν ἔδωκε, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν;
ἀλλὰ Ποσειδάων γαιήοχος ἀσκελὲς αἰὲν
Κύκλωπος κεχόλωται, ὃν ὀφθαλμοῦ ἀλάωσεν,
ἀντίθεον Πολύφημον, ὅου κράτος ἐστὶ μέγιστον
πᾶσιν Κυκλώπεσσι· Θόωσα δέ μιν τέκε νύμφη,
Φόρκυνος θυγάτηρ, ἁλὸς ἀτρυγέτοιο μέδοντος,
ἐν σπέεσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα.
ἐκ τοῦ δὴ ᾿Οδυσῆα Ποσειδάων ἐνοσίχθων
οὔ τι κατακτείνει, πλἀζει δ’ ἀπὸ πατρίδος αἴης.
ἀλλ’ ἄγεθ’ ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες
νόστον, ὅπως ἔλθῃσι· Ποσειδάων δὲ μεθήσει
ὃν χόλονἦ οὐ μὲν γάρ τι δυνήσεται ἀντία πάντων
ἀθανάτων ἀέκητι θεῶν ἐριδαινέμεν οἶος.”


Contestóle Zeus, que amontona las nubes:

—¡Hija mía! ¡Qué palabras se te escaparon del cerco de los dientes? ¿ Cómo quieres que ponga en olvido al divinal Odiseo, que por su inteligencia se señala sobre los demás mortales y siempre ofreció muchos sacrificios a los inmortales dioses que poseen el anchuroso cielo? Pero Poseidón, que ciñe la tierra, le guarda vivo y constante rencor porque cegó al ciclope, al deiforme Polifemo; que es el más fuerte de todos los cíclopes y nació de la ninfa Toosa, hija de Forcis, que impera en el mar estéril, después que esta se unió con Poseidón en honda cueva. Desde entonces Poseidón, que sacude la tierra, si bien no intenta matar a Odiseo, hace que vaya errante lejos de su patria. Mas ¡ea! tratemos todos nosotros de la vuelta del mismo y del modo como haya de llegar a su patria; y Poseidón depondrá la cólera, que no le fuera posible contender, solo y contra la voluntad de los dioses, con los inmortales todos.


La traducción es de Luis Segalá.

Via: Nihil sub sole novum

martes, 5 de mayo de 2009

LOS FRESCOS DE POMPEYA RECUPERAN SU ESPLENDOR


Vía: EFE, Roma El País.com, 28 de abril de 2009

La mejor colección de pintura romana antigua del mundo se exhibe tras diez años de restauración.

Los frescos de la ciudad de Pompeya volverán a exhibirse desde mañana en Nápoles (sur de Italia) con su esplendor original después de un proceso de restauración que ha durado más de 10 años y que ha mantenido oculta al gran público la que es probablemente la mejor colección de pintura romana del mundo. En total son 400 frescos, conservados excepcionalmente por la ceniza del volcán Vesubio que arrasó esta ciudad en el año 79 d.C., los que componen la colección del Museo Arqueológico Nacional de Nápoles, y que volverán a exponerse en este espacio, indicó un comunicado de esta institución.

Los frescos, en los que el arqueólogo August Mau se basó para realizar la subdivisión de los estilos de pintura mural de la Antigüedad romana, fueron arrancados de las paredes de las casas pompeyanas en los siglos XVIII y XIX y fueron trasladados al museo. Ahora se han dispuesto en un nuevo orden, basado tanto en la cronología como en la recreación del ambiente y disposición original de las viviendas pompeyanas de las que las pinturas fueron arrancadas, con salas dedicadas a la Casa de Meleagro, la Casa de los Dióscuros o la Villa de Boscoreale.

Detalles nunca vistos

"Colores antiguos y detalles nunca vistos" se han desvelado gracias a los trabajos de limpieza y restauración de las obras, que han permitido a los especialistas profundizar en su conocimiento de las corrientes artísticas, los géneros y las técnicas de la pintura romana, según el comunicado. La colección contiene algunas de las obras más importantes de los distintos estilos de la pintura romana antigua -tal y como los dividió Mau- exceptuado el Primer Estilo (150-80 a.C.), cuyas pinturas no fueron arrancadas porque no eran figurativas.El Segundo Estilo, llamado también de pintura arquitectónica, tiene su mejor exponente en la Villa de Boscoreale, donde príncipes, filósofos y personificaciones de dioses se perfilan sobre un fondo de rojo pompeyano, el color típico de esta ciudad, fabricado con cinabrio. La sala dedicada al Tercer Estilo comprende una serie de elementos decorativos y grandes cuadros en los cuales el paisaje predomina sobre la forma humana.

Finalmente, el Cuarto Estilo (60-80 d.C.), el más presente en la ciudad, cuenta con ejemplos tan destacados como la Casa de Meleagro, la Casa de Marte y Venus y la Casa de los Dioscuros, reconstruidas a partir de sus pinturas murales: Las bodas de Hera y Zeus, Aquiles en Esciro, Marte y Venus o Ariadna abandonada, entre otras.

Un viaje por el mundo greco-romano

La exposición pretende ser "un viaje por imágenes a través del mundo greco-romano": dioses, héroes, rituales, escenas de la vida cotidiana y del erotismo se suceden, permitiendo al visitante considerar estas pinturas no sólo desde el punto de vista formal, sino "sobre todo en razón de su modo de expresar un imaginario colectivo quizá no tan lejano" del nuestro.

No sólo se exhibirán las pinturas de la ciudad destruida por el Vesubio, sino que también tendrán su lugar en la exposición dibujos preparatorios, sinopias (bocetos para los frescos), cuencos para la mezcla de los colores e instrumentos de medida.




Otros artículos sobre Pompeya y Herculano en TERRA ANTIQVA:

Graffiti, La permanencia de lo efímero. Pompeya en un grito mudo
La verdadera historia de Pompeya
Bienvenidos a Pompeya
Pompeya y Herculano a la sombra del Vesubio. Exposición en el MNAR ...
Arqueólogos austriacos hallan escultura única en ruinas de Pompeya
En busca de la biblioteca perdida. La Villa de los Papiros en Hercu...